Christian Platonism

Rediscovering Ancient Wisdom

De septem septenis — Inspiratio

leave a comment »

WE CONCLUDE our translation of Section 6 of De septem septenis with the last form of contemplation it considers, inspiration, which is called an “infusion of the mind from above.”  This is the longest, as well as probably the most interesting part.  Rather than attempt an analysis, I’ll simply leave it (as the anonymous author puts it), to the readers highness to intuitively understand and appreciate.

Seventh species of contemplation

22] Septima species contemplationis. In extimo vero loco praecelsa contemplationis species suspenditur inspiratio, quae est afficiens salubriter animum, de supernis infusio. Haec est autem quadrifaria: fit enim vel metu servitii, vel spe praemii, aut amore filii, aut affectu coniugii; prima fugitivum reducit servum, secunda in vinea laborantem angit mercenarium, tertia filium castigat et erudit, quarta sponsam sponso copulat, et lectulo inserit.

22] In the last place is suspended the exalted species of contemplation, inspiration (inspiratio) — a salubrious infusion of the mind from above. Now this is fourfold, for it is done either by servile fear, or by the hope of a reward, or by the love of a son, or by conjugal affection.

The first flight returns a slave; the second distresses the hireling laboring in the vineyard; the third chastises and educates the son; the fourth joins the bride to the bridegroom, and places him on the bed.

23] Inspiratio quoque fit aeterni timore supplicii, dolore praesentis exsilii, affectu fraternae compassionis, instinctu supernae devotionis. Hi sunt quatuor venti coeli [Zach. VI] a quibus congregantur electi Dei. Primus occidentalis, de occasu vicinorum educit poenitentes; secundus aquilonalis de frigore malitiae membra mortificantis; tertius australis, a calore iustitiae spiritu ferventes; quartus orientalis, amantes puritate tanquam ab orientali claritate lumen sapientiae per speculum contemplantes.

23] Inspiration comes from the fear of eternal punishment, the pain of present exile, the feeling of fraternal compassion, and the instinct of divine devotion. These are the four winds of heaven [Zech 6:1−8] by whom the elect of God are assembled. The first from the west, brings forth penitents from the setting of vices; the second, the cold northern, mortifying malicious limbs; the third south, boiling with the heat of the spirit of righteousness; the fourth easterly, from loving purity, contemplating the clear light of wisdom through a mirror of brightness.

24] In hac igitur contemplatione cognitio Dei quinque modis constat; ex creatura mundi, ex ratione vel natura animi, ex cognitione divini eloquii, ex radio contemplationis, ex gaudio felicissimae visionis. De primo legitur in Apostolo: Invisibilia ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur: sempiterna quoque virtus eius ac divinitas [Rom. I]. In secundo plane docet ratio, ab uno cuncta descendisse principio.

24] In this contemplation, therefore, the knowledge of God comes from five modes: from the created world, from the reason or nature of the mind, from the knowledge of divine utterance (cognitione divini eloquii), from the ray of contemplation (ex radio contemplationis), from the joy of the most felicitious vision (felicissimae visionis).

Of the first we read in the Apostle: For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead [Rom 1:20].

In the second, reason clearly teaches that all things descended from one Principle.

25] De tertio, id est ex cognitione divini eloquii, noscuntur invisibilia Dei; unde in Ezechiele [Ezech. I]: Spiritus vitae in rotis; et Dominus in Evangelio: Verba quae ego loquor vobis, spiritus et vita sunt [Ioan. VI]. Tria sunt Dei invisibilia: potentia, sapientia, bonitas. Haec praecipue divina pagina docet, commendat, suadet, quaeri, amplecti, diligi.

25] Concerning the third, that is, from the knowledge of divine utterance, the invisible things of God are [also] known; whence says Ezekiel,

The spirit of life in the wheels [Ezek. 1:20]; and the Lord in the Gospel: The words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. [John 6:63]. There are three invisible things of God: power, wisdom, and goodness. [cf. Eph. 3: 18; St. Bernard, On Consideration 5.13] This especially divine writing teaches, recommends and advises us to seek, to embrace, to love it.

26] De quarto, di est ex radio contemplationis noscuntur invisibilia divinae speculationis;  unde Apostolus: Videmus nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem [I Cor. XIII]. Hinc Manue in libro Iudicum ad uxorem dixisse fertur: Moriemur, quia vidimus Deum [Iud. XIII].  Hinc Isaias: Vidi Dominum sedentem super solium elatum et exaltatum [Isa. VI]. Huius vero contemplationis tria sunt genera, a tribus designata theologis per tria vocabula; ab Isaia per solium [Isa. VI], ut dictum est,  ab Elia per sibilum; sic: Ecce spiritus Domini subvertens montes et conterens petras transibat; non in spiritu Dominus; et post spiritum commotio, non in commotione Dominus: et post commotionem ignis, non in igne Dominus, et post ignem sibilus aurae tenuis [III Reg. XIX]; ibi Dominus. Ab Ezechiele per palmum, ita: Ecce vir, et in manu eius calamus sex cubitorum, et palmi [Ezech. XL]. Tria vero sunt solia: Primum est imum, quando mens extollitur ad invisibilia mundi; secundum elevatum, quando elevatur ad invisibilia sui; tertium excelsum, quando sublimatur ad invisibilia Dei; hinc ad sibilum ascenditur, qui divinae gratiae suavitas dicitur.

26] Again, from the fourth, the ray of contemplation, the invisible things of God are known; whence the Apostle: Now we see through a mirror in an enigma, but then face to face [1 Cor 13]. Hence it is reported that Manoah said in the book of Judges to his wife: We shall surely die, because we have seen God [Jud 13:22]. Hence Isaiah: I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up [Isa 6:1]. Now there are three kinds of this contemplation, the three designated by theologians with three terms; by Isaiah through the throne [Isa 6; JU: the vision of the throne and Seraphim] as has been said, by Elijah through a gentle whistling of air [sibilum]; thus: Behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. [1 Kgs 19:11−12]; the Lord is there. From Ezekiel by a hand-span, thus: Behold, there was a manand in the man’s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth [Ezek 40:3,5].

But there are three levels: the first is the bottom, when the mind is lifted up to the invisible things of the world; second, according to the exalted, when he is exalted to the invisible things of himself; the third high, when it is sublimated to the invisible things of God; hence it ascends to the whisper [sibilum], which is called the sweetness of divine grace.

27] De hoc sibilo Gregorius: Sibilus catulos instigat, equos mitigat. Et Dominus per Isaiam de cita peccatoris conversione, et de virtute in virtutem ascensione: Levabit Dominus signum in nationibus procul, et sibilabit ad eas de finibus terrae; et ecce festivus velociter veniet [Isa. XI]. Per sex cubitos vero activa vita exprimitur, quia sexto die opera Dei perficiuntur.

27] Of this whisper Gregory says: A whisper encourages the puppies, soothes the horses. And the Lord, through Isaiah, speaks of the sinner’s conversion, and of the ascension from strength to strength: He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly. [Isa 5:26; NKJV; cf. Isa 11:12] Active life is expressed by six cubits, because God’s work was completed in six days.

28] Palmus vero, qui super sex cubitos esse dicitur, iam de septimo est [dicendum] in quo contemplationis requies intelligitur. In palmo contemplatio, in manu operatio, in digitis discretio figuratur, et sicut in palmo manus et digiti extenduntur, sic in contemplatione bona operatio et sancta discretio protenduntur et reguntur.

Quintus modus divinae cognitionis vocatur gaudium felicissimae visionis. Hac perpauci in praesenti [vita] felices fruuntur, in qua nimia divini gustus dulcedine rapti, Deum tantum contemplantur.

28] But the hand-span is said to be above the six cubits. After this — a seventh day, as is said — there is understood the rest of contemplation. Contemplation is figured in the palm, operation in the hand, discretion in the fingers; and as in the palm of the hand and the fingers are stretched out, so in contemplation good operation and holy discretion are extended and controlled.

The fifth mode of divine knowledge is called the joy of the most blessed vision. Very few enjoy this happiness in the present [life], in which, enraptured by the excessive sweetness of the divine taste, they contemplate only God.

29] Differt autem hic modus divinae cognitionis: et quartus, in illo enim animus radio contemplationis illuminatur, ut in mundum et in seipsum cognitionis excursum faciat, et sic ad invisibilia maioris notionis recursus fiat, in hoc vero animus splendore lucis aeternae totus illustratus, perfecte peccatum odit, mundum postponit, seipsum abiicit, et totus solus nudus et propius in Dominum tendit, totus, uni Deo se totum vivens; solus, a materia non a forma; propius, a circumscriptione omnimoda.

29] Now this mode of divine knowledge is different from the fourth; for in that the mind is illuminated by the ray of contemplation, so that it may make a flow of knowledge into the world and into itself, and thus a recourse may be made to the invisible things of the greater concept, while in this one [the fifth mode] truth the mind is completely illuminated by the splendor of the eternal light. He hates sin completely, puts the world aside, casts himself off, and all alone, naked and nearer to the Lord, all of him, living himself entirely to one God; alone, from matter, not from form; nearer, from the circumscription of all kinds.

30] Huius autem supremae contemplationis tria sunt genera, a tribus per tria designata. A Iob per suspendium, ita: Elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea [Iob. VII]; a Ioanne per silentium, sic: Factum est silentium in coelo [Apoc. VIII]: a Salomone per somnium, ut in Canticis sponsa.

30] Now there are three kinds of this supreme contemplation, designated as three by three.* From Job by the gallows, thus: My soul has chosen the gallows and my bones death [Job 7:15]; by John through silence, thus: There was silence in heaven [Rev 8:1]; by Solomon in a dream, as the bride in the Canticles,

* The meaning of this and the repeated numberings below (e.g., primo primus) is unclear.

31] Ego dormio et cor meum vigilat [Cant. V]. Primum genus est puritatis, secundum charitatis, tertium felicitatis. In primo primus gradus est, ut anima se ad se colligat; in secundo secundus, ut collecta qualis sit videat; in tertio tertius, ut super se ipsam ad invisibilia consurgat, se huic contemplationi purae puram subiiciat et ita purificata et illuminata in Deum tota intendat.

31] I sleep and my heart is awake [Cant 5.2]. The first kind is that of purity, the second that of charity, the third that of happiness. In the first, the first step is for the soul to gather itself to itself; in the second second, that he may see what it is when it is collected; in the third third, that he may rise above himself to the invisible, submit himself pure to this contemplation of the pure, and thus, purified and enlightened, concentrate entirely on God.

32] Distat autem inter revelationem, et emissionem, et inspirationem: prima fit cum materia et forma, secunda sine materia cum forma, tertia sine materia et forma; prima est realis, secunda spiritualis, tertia intellectualis, vel prima est sensibilis, secunda intelligibilis, tertia intellectibilis, vel prima mundana, secunda humana, tertia divina.

32] Now there is a distance between revelation, emission, and inspiration: the first occurs with matter and form, the second without matter and with form, the third without matter and form; the first is [materially] real, the second spiritual, the third intellectual, or the first known by the senses, the second by the understanding, the third by the intellect; or the first worldly, the second human, the third divine.*

* Compare with Richard of St. Victor’s grades of contemplation in Benjamin Major.

33] Haec, magistrum nostrum sequentes, pro viribus succincte diximus, reliqua vero celsius et expolitius vestrae celsitudini committimus.

33] These things, following our teacher, we have said succinctly to strengthen you, but the rest, indeed higher and more refined, we  entrust to your own highness [celsitudini].

Bibliography

Baron, Roger (ed.). De contemplatione et ejus speciebus (La Contemplation et Ses Espèces). Desclée, 1955.

Giles, J. A. (ed.). De septem septenis. In: Joannis Saresberiensis postea episcopi camotensis opera omnia, vol. V: Opuscula.  Oxford, 1848; 209−238. Reprinted in Jacques-Paul Migne, J. P. Patrologia Latina, vol. 199, cols. 945−965. Paris, 1855. [Latin text] [Latin text]

Hauréau, Barthélemy (ed.). Hugues de Saint-Victor. Paris, 1859; De contemplatione et ejus speciebus, pp. 96−102, 177−210.

Németh, Csaba. Fabricating philosophical authority in the Twelfth Century: The Liber Egerimion and the De septem septenisAuthorities in the Middle Ages. De Gruyter, 2013; 69−87.

Written by John Uebersax

January 18, 2023 at 3:20 am

Leave a comment